Japonais
Lundi 20 juin 2011
bonjour (matin, journée) bonsoir |
ohayô gozaimasu (ohayô), konnichiwa, konbanwa |
お早うございます(お早う), 今日は, 今晩は |
je m’appelle ... | watashi no namae wa… desu | 私の名前は...です。 |
et vous, comment vous appelez-vous ? |
anata no onamae wa nan desuka ? | 貴方のお名前は何ですか? |
d’où êtes-vous ? de quel pays venez-vous ? |
dochira kara okoshi desuka ? goshusshin wa dochira desuka ? doko kara kimashitaka ? |
どちらからお越しですか? 御出身はどちらですか? どこから来ましたか? |
je suis japonais(e), français(e) |
watashi wa nihon (furansu) jin desu | 私は日本(フランス) 人です。 |
quel est votre métier ? je suis étudiant(e) |
goshokugyô wa nan desuka ? gakusei desu |
御職業は何ですか? 学生です。 |
vous êtes marié(e) | gokekkon wa sarete imasuka ? kekkon shitemasuka ? |
御結婚はされていますか? 結婚してますか? |
vous avez des enfants ? oui | okosama wa irasshaimasuka ?hai | お子様はいらっしゃいますか?はい。 |
combien ? j’ai deux (3, 4) enfants |
nan nin desuka ? futari (san nin, yo nin) desu |
何人ですか? 二人(三人、四人)です。 |
quel âge avez-vous ? | oikutsu desuka ? nansai desuka ? |
お幾つですか? 何歳ですか? |
vous habitez chez vos parents ? | goryôshin to osumai desuka ? | 御両親とお住まいですか? |
qui est cette grande blonde (brune) mince ? |
se no takai yaseta kinpatsu (chapatsu) no josei wa dare desuka ? |
背の高い痩せた金髪 (茶髪)の女性は誰ですか? |
c’est ma sœur aînée (sœur cadette, femme, fille, mère) |
korewa watashino ane (imôto, tsuma, musume, haha) desu |
これは私の姉(妹、妻、娘、母)です。 |
qui est ce petit gros désagréable ? | chibi de kobutori no shitsureina dansei wa dare desuka ? | チビで小太りの失礼な男性は誰ですか? |
c’est mon frère aîné (frère cadet, mari, père, fils) |
korewa watashino ani (otôto, shujin, chichi, musuko) desu | これは私の兄(弟、主人、父、息子) です。 |
comment s’appelle ce garçon (cette fille) ? |
kono otokonoko (onnanoko) no namae wa nan desuka ? | この男の子(女の子) の名前 は何ですか? |
il (elle) s’appelle ... | kare (kanojo) no namae wa … desu | 彼(彼女)の名前は...です。 |
excusez-moi, où sont les toilettes ? |
sumimasen, toire wa doko desuka ? |
すみません、 トイレは何処ですか? |
je ne sais pas | shirimasen (wakarimasen) | 知りません(分かりません)。 |
qui êtes-vous ? | donata desuka ? anata wa dare desuka ? | 何方ですか? 貴方は誰ですか? |
comment allez-vous ? | gokigen ikaga desuka ? ogenki desuka ? |
御機嫌如何ですか? お元気ですか? |
bien, merci, et vous ? |
totemo yoroshii desu (genkidesu) anata wa ikaga desuka ? anata wa dou desuka ? |
とても宜しいです(元気です)。 貴方は如何ですか? 貴方はどうですか? |
mais personne ne veut m’épouser | demo, daremo watashi to kekkon shitekuremasen | でも、誰も私と結婚 してくれません。 |
j’apprends le japonais c’est super ! |
nihongo wo naratte imasu sugoine ! |
日本語を習っています。 すごいね! |
je voudrais apprendre le japonais | nihongo wo naraitai desu | 日本語を習いたいです。 |
je parle (un peu) le japonais | nihongo wo (sukoshi) hanashi masu | 日本語を(少し)話します。 |
vous parlez japonais ? | nihongo wo hanashi masuka ? | 日本語を話しますか? |
non, pas du tout ; oui, un peu ; pas mal ; bien sûr, c’est ma langue maternelle |
iie, mattaku ; hai, sukoshi ; maa maa ; mochiron, bokokugo desukara |
いいえ、全く。はい、少し。 まあまあ。 勿論、母国語ですから。 |
je ne comprends pas l’anglais | eigo wa wakari masen | 英語は解りません |
parlez plus lentement s’il vous plaît |
motto yukkuri hanashite kudasai | もっとゆっくり話して下さい。 |
pouvez-vous répéter ? | mou ichido onegai shimasu | もう一度お願いします。 |
vous voulez manger avec nous ? | watashitachi to shokuji wo saremasuka ? watashitachi to isshoni tabemasuka ? |
私達と食事をされますか? 私達と一緒に食べますか? |
très volontiers, non merci pourquoi ? parce que... |
yorokonde, iie kekkou desu dô shite desuka ? ...dakara desu |
喜んで。いいえ、結構です。 どうしてですか?...だからです。 |
vous aimez la cuisine japonaise ? je pense que j’aime |
nihonshoku wa suki desuka ? suki dato omoimasu |
日本食は好きですか? 好きだと思います。 |
qu’est-ce que vous buvez ? | nani wo nomimasuka ? | 何を飲みますか? |
je voudrais de la bière (du vin, de l’eau, du saké) |
watashi wa bîru (wain, omizu, osake) ga nomitai desu |
私はビール(ワイン、お水、 お酒)が飲みたいです。 |
j’ai faim moi aussi |
onaka ga suki mashita watashi mo desu |
お腹が空きました。 私もです。 |
je n’ai pas très faim | amari onaka ga suite imasen | 余りお腹が空いていません。 |
c’est très bon bon appéti ! |
totemo oishii desu itadaki masu ! |
とても美味しいです。 いただきます! |
qu’est-ce qu’on mange ? | nani wo tabemashô ? | 何を食べましょう? |
comment dit-on … en japonais ? | …wa nihongo de nanto iimasuka ? | ...は日本語で何と言いますか? |
passez moi le pain (sel, sucre) s’il vous plaît |
pan (shio, satô) wo totte kudasai | パン(塩、砂糖)を取って下さい。 |
voilà une minute |
douzo chotto matte kudasai |
どうぞ。 ちょっと待って下さい。 |
vous venez avec moi au cinéma ? | watashi to eiga ni ikimasen ka ? | 私と映画に行きませんか? |
ça dépend non, une autre fois |
baai ni yotte iie, mata no kikaini |
場合によって。 いいえ、又の機会に。 |
je suis désolé au revoir |
gomennasai (gomen) sayônara (bye-bye) |
ごめんなさい(ごめん)。 さようなら(バイバイ)。 |
je suis fatigué(e) je vais me coucher |
tsukarete imasu yoko ni nari masu |
疲れています。 横になります。 |
bonne nuit à demain |
oyasumi nasai (oyasumi) mata ashita |
お休みなさい(お休み)。 また明日。 |
je t’aime beaucoup | anata wo totemo aishite imasu anata ga daisukidesu |
貴方をとても愛しています。 貴方が大好きです |
je t’aime | anata wo aishiteimasu | 貴方を愛しています。 |
oui, non, (je suis) d’accord, (tu es)d’accord ? |
hai, iie sô desune, sô omoimasuka ? |
はい。いいえ。 そうですね。そう思いますか? |
transcription : j et ch comme en anglais (job, child) ; h comme en allemand, mais plus proche du х russe devant i ; ^ voyelle longue ; r intermédiaire entre r roulé et l ;
la phonologie est très simple ; il n’y a que des syllabes ouvertes (ou nasalisées en –n) ; l’écriture de base est un syllabaire (hiragana), mais il en existe un autre pour les mots étrangers (katakana), et la plupart des mots s’écrivent en caractères chinois (kanji) ; dans les livres pour enfants, ces caractères sont transcrits en petits caractères hiragana placés au dessus du kanji ;
hiragana
- | k | s | t | n | h | m | r | y | w | ||
a | あ | か | さ | た | な | は | ま | ら | や | わ | |
i | い | き | し | ち | に | ひ | み | り | -n ん | ||
u | う | く | す | つ | ぬ | ふ | む | る | ゆ | ||
e | え | け | せ | て | ね | へ | め | れ | |||
o | お | こ | そ | と | の | ほ | も | ろ | よ | を |
katakana
- | k | s | t | n | h | m | r | y | w | ||
a | ア | カ | サ | タ | ナ | ハ | マ | ラ | ヤ | ワ | |
i | イ | キ | シ | チ | ニ | ヒ | ミ | リ | -n ン | ||
u | ウ | ク | ス | ツ | ヌ | フ | ム | ル | ユ | ||
e | エ | ケ | セ | テ | ネ | ヘ | メ | レ | |||
o | オ | コ | ソ | ト | ノ | ホ | モ | ロ | ヨ | ヲ |
chaque signe correspond à la syllabe formée par la consonne indiquée en haut de la colonne, suivie de la voyelle du début de ligne ; avec quelques précisions : s/i donne shi, t/u donne tsu ; ce dernier signe, plus petit et placé devant une syllabe, indique que la consonne est redoublée : ma tsu te = matte ; deux petits traits après le signe transforment k en g, s en z, t en d, h en b (et un petit rond le tranforme en p) ; un petit u placé après les syllabes en o allonge le o (ô) ; le i après sh et le u après s et r s’entendent à peine (et permet de transcrire – en katakana – les noms étrangers finissant par une consonne : Karl Marx est transcrit “littéralement” ka-ru-ru ma-ru-ku-su
nombres : 1 ichi,2 ni,3 san,4 shi,5 go,6 roku,7 shichi,8 hachi,9 ku,10 jû,100 hyaku,1000 sen
Ces éléments se combinent entre eux : hyaku san jû shi = 134 (mais 600 = roppyaku)
la “conjugaison” des verbes ne distingue pas les personnes ; tabemasu : je (tu, il, nous, vous, ils, elles) mange ; tabemasen je (etc.) ne mange pas ; tabemashita j’ai (tu as etc.) mangé ; tabemasen deshita je (etc.) n’ai pas mangé ; wakarimashita : j’ai (tu as etc.) compris ;
on peut cependant insister sur la personne en disant par exemple watashi wa (quant à moi…) ;
particules finales : ka = question (comme “est-ce que” en début de phrase) ; wakarimasuka tu as compris ? ne hein, n’est-ce pas, vous pensez certainement comme moi ; ex. : atsui desu ne il fait chaud, hein ! so desu ne ah oui alors ! yo = opinion personnelle ; ii desu yo je trouve que c’est bien
pour répondre à une question, on reprend le verbe à la forme affirmative ou négative ; kô hî o nomimasu ka : (vous voulez) boire du café ? nomimasu : (oui je) bois ; nomimasen : (non je) ne bois pas
en revanche, on distingue trois “degrés” de familiarité avec l’interlocuteur ; -masu, -masen, -mashita correspondent au degré moyen ; le degré moins (avec un inférieur), plus simple, emploie la forme simple du verbe, et au passé on ajoute seulement ta
il n’est pas d’usage de refuser directement une proposition, on peut dire : iie, kekkô desu non, c’est parfait (c’est à dire : je n’ai besoin de rien) ;
particules enclitiques : placées après un nom, elles indiquent sa fonction : no : génitif ; ga : sujet ; ni : locatif ; o : objet ; de : moyen ; e : direction ;
exemples : kamera ga toranku no naka ni arimasu l’appareil photo se trouve à l’intérieur de la valise ; pan o tabemasu je (tu etc.) mange du pain ; basu de ikimasu je vais en bus
les adjectifs sont en fait des verbes signifiant être …, avec une forme négative ; ex. : tooi desuka c’est loin ? tooku arimasen ce n’est pas loin